Gong hat geschrieben:
Heyho!
Könntet ihr mir das übersetzen?
> Hej hur är det? Hade vart kul att snacka lite när du har tid

Hej snygging! det är helt ok, hur är det själv? hur va det i götet?? är du tillbaka nu?

jaa vi kan skypa, imorgon?
>Grymt! Jag har ingen data utan sköter alt fr mobilen... jag är hemma efter 6 så var online så ringer jag när jagkan

puss
Kag jar mitt gamla fonic nr ba så du vet hinner inye skriva ner fe
> Hallo, wie geht's? Wäre toll, wenn wir ein bisschen reden könnten, wenn du Zeit hast.
Hallo "Hübsche/r" (Anm. der Übersetzerin: auf deutsch verwendet man hier wohl vor allem und Mädels "Süße")! Mir geht's ganz gut/ok, und selbst? Wie war es in Göteborg?? Bist du jetzt wieder zurück? Jaa, wir können skypen, morgen?
> Super! Ich habe keinen Computer, sondern mache alles über das Handy (Anm. der Übersetzerin: Das merkt man

) ... Ich bin nach 6 zu Hause, sei dann also online und ich rufe dann an, wann ich kann. Küsschen/Knutscha (Anm. der Übersetzerin: hab ich schon öfters gelesen in deutschen Chats, und wieder wie gesagt eher unter Mädels

)
Ich habe meine alte fonic-Nummer, nur damit du Bescheid weißt, schaffe es nicht
...jetzt mehr (ner fe = mer nu?)... zu schreiben(Anm. der Übersetzerin: Hier kann man meist nur raten - aufgrund der seltsamen Schreibfehler, die mit Sicherheit die Textkorrektur des Handys verursacht hat)
Gong hat geschrieben:
Ach! Und das:
Nice, jag hoppas att jag är hemma då bara!! Annars ringer jag dig på mobilen

puss
Sagt man "Snygging" nur zu jemandem, den man sehr mag oder allgemein? Wie steht es mit "puss"?
Schön, ich hoffe nur, dass ich dann zu Hause bin!! Sonst rufe ich dich auf dem Handy an. Küsschen
Snygging und puss, glaube ich, sind sehr verbreitet unter guten Freund/innen und sonst auch unter Leuten (meiste Mädels), die sich gut kennen. Das muss also nicht zwangsläufig was mit der großen Liebe zu tun haben.